
大寶伏藏TD1924ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་། ལས་བྱང་།
46-43-1a
༄༅། །ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་། ལས་བྱང་།
༄༅། །ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
46-43-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གདུག་ཅན་གཉེན་པོར་རབ་འབར་བའི། །ཕྱག་རྒྱ་མོས་པས་མཆོག་བསྙེན་ནས། །ཕྲིན་ལས་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབ། །འདི་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་འོ། །དང་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། བསྙེན་པའི་སྐབས་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་དུ་ཕུར་བུ་ཚད་ལྡན་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། དབང་གི་སྐབས་དབང་ཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་འདུ་བྱས་ལ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། གཞུང་ལས། སྔོན་རྗེས་རིག་འཛིན་གཞུང་ལྟར་བྱཿ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཁ་བསྒྱུར་དང་བཅས་ཏེ་འགོད་པ་ལ། ཐོག་མར་དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ལས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག་ནི། ན་མོཿ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་བླ་མ་དང་༔ དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྙིང་ནས་དད་པས་སྐྱབས་སུ་མཆིཿ ལན་གསུམ། ཧོཿ དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཚད་མེད་སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། ཧོཿ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷར། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་ཉེས་སྒྲིབ་བཤགས། །དགེ་ལ་ཡི་
46-43-2a
རངས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ། །རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །བླ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་བསྔོ། །བགེགས་བསྐྲད་བཀའ་བསྒོ་ནིཿ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུར་གྱུར། བྱིན་རླབས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཧྲཱིཿ སྣོད་བཅུད་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ གླགས་ལྟ་བར་གཅོད་གདོན་གྱི་རིགས༔ གཏོར་མ་ལོངས་ལ་གཞན་དུ་དེངས༔ བཀའ་ལས་འདས་ན་རྡོ་རྗེས་གཞོམ༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་ཐུན་གྱིས་གཟིར༔ སྲུང་འཁོར་ནི། ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལ༔ བགེགས་དང་བར་གཅོད་མིང་ཡང་མེད༔ གློ་བུར་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་གདོན༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་མཚམས་གཅད་དོཿ བྱིན་འབེབ་ནི། ཧཱུྃཿ དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ནས་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད༔ ལོངས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྒྱུར༔ སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན་པར་བཅས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་རྟགས་མཚན་སྟོན༔ རྩ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1924《龙钦心髓》中，上师忿怒马鹏炽燃之事业仪轨汇集读诵。
寂静事业转为忿怒马鹏。事业仪轨。
《龙钦心髓》中，上师忿怒马鹏炽燃之事业仪轨汇集读诵。
那摩 咕噜 卓达雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु क्रोधाय，梵文罗马拟音：nama guru krodhāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 忿怒）。
总摄诸部之主颅鬘力，
以大忿怒摧伏诸恶敌，
以手印虔诚修持胜悉地，
诵读仪轨成就诸事业。
此有三：前行、正行、后行之次第。
首先是事业之预备：修持时，在单层曼扎上，将符合标准的橛作为修法的所依。准备好药、酒、朵玛三物，以及通常的外部供品。灌顶时，按照灌顶仪轨中所述准备。事业的次第是：如经文所说，‘前后按照持明经文’，其含义是根据情况，结合必要的补充进行安排。首先，第一个是预备的前行，即皈依、发心、积累资粮：
那摩：我与无边众有情，
皈依上师三宝之体性，
忿怒马鹏坛城众圣尊，
从心深处至诚而皈依。（念诵三遍）
霍：融入忿怒之坛城，
为救父母六道诸有情，
以无量慈悲而度脱，
生起愿行胜义菩提心。（念诵三遍）
霍：于从智慧法界所化现之圣尊，
我顶礼、供养、忏悔罪障，
随喜善根、祈请转法轮，
祈请常住、回向诸善根，
至无上广大之法界。
驱逐魔障、下达指令：自己瞬间化为上师忿怒尊之身。如常进行加持等。
舍：于此清净显现世间之坛城，
无有伺机作乱之邪魔鬼怪，
若有突发妄念迷乱之魔障，
于法界自性中划定界限。
降临加持：
吽：忿怒马鹏诸圣众，
从法身界中生起大悲心，
随心所欲变化报身之形象，
以化身坛城为所依，
赐予灌顶、降临加持、显示征兆，
祈请。

【English Translation】
From the Longchen Nyingtik (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་) of the Great Treasure (大寶伏藏TD1924), a compilation of the practice manual for Lama Drakpo Takhyung Barwa (བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་ལས་བྱང་), arranged for easy reading.
Wrathful Takhyung (རྟ་ཁྱུང་) from Peaceful Activities. Practice Manual.
From the Longchen Nyingtik, a compilation of the practice manual for Lama Drakpo Takhyung Barwa, arranged for easy reading.
Namo Guru Krodhaya (ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，नमः गुरु क्रोधाय，nama guru krodhāya，Homage to the Guru Krodha).
The Lord of All Families, the Skull Garland Power,
Blazing fiercely as an antidote to the wicked,
By devotion to the mudra, attain supreme siddhi,
Accomplish activities by reciting the practice.
Herein are three parts: preliminaries, main practice, and subsequent sequence.
First, the preparation for the activity: During the practice, place a qualified phurba (橛) on a single mandala as a support for the accomplishment. Arrange the three: medicine, rakta (酒), and torma (朵玛), as well as the outer offerings as usual. During the empowerment, prepare as explained in the empowerment ritual. The sequence of activities is: As stated in the text, 'Before and after, according to the Vidyadhara text,' which means arranging it with necessary adaptations as appropriate. First, the first is the preliminary preparation, which is refuge, bodhicitta, and accumulation:
Namo: I and limitless sentient beings,
Take refuge in the Lama, the essence of the Three Jewels,
In the mandala of Drakpo Takhyung,
From the depths of our hearts, we take refuge with faith. (Recite three times)
Ho: Entering this mandala of Drakpo,
For the sake of liberating all sentient beings, parents of the six realms,
With immeasurable compassion,
Generate the aspiring and engaging, and ultimate bodhicitta. (Recite three times)
Ho: To the deities emanated from the wisdom realm,
I prostrate, offer, and confess misdeeds and obscurations,
Rejoice in virtue, request the turning of the Dharma wheel,
Beseech to remain steadfastly, dedicate all accumulations of merit,
To the great, unsurpassed Dharmadhatu.
Expel obstacles and issue commands: Instantly transform oneself into the form of Lama Drakpo. Perform the blessings etc. as usual.
Hrih: In this pure mandala of appearance and existence,
There is not even the name of obstacles and hindrances,
If there are sudden deluded afflictions of demons,
Cut off the boundaries in the nature of Dharmadhatu.
Bestow blessings:
Hum: Drakpo Takhyung and the assembly of deities,
Generate compassion from the Dharmakaya realm,
Transform freely into the manifestations of the Sambhogakaya,
With the Nirmanakaya mandala as the support,
Grant empowerment, bestow blessings, show signs,
I pray.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་མཐར། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾཿ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་
46-43-2b
གྱུར༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོགས་མར་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་སྟོང་པ་ཉིད༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ལ༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གདངས༔ ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་པདྨ་འོད༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང་༔ མ་རིག་ལས་གྱུར་རྟེན་འབྲེལ་གདོན༔ དུག་སྦྲུལ་བཅུ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་སྟེངས༔ རང་རིག་ཧྲཱིཿདམར་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ཞབས་གཉིས་བགྲད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གསང་ཕོད་མཐིང་༔ སྟག་ཤམ་རུས་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་བརྗིད༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་རལ་པའི་གསེབཿ རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ཁྱུང་གདོང་དམར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་མེ་ཁྱུང་༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཁྱུང་གི་ཚྭ་ཚྭས་གཏམས་ཤིང་འཕྲོཿ གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་ཐལ་བར་རློག༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བརྗིད༔ ཚོགས་བརྒྱད་ལས་གྱུར་མ་རིག་གདོན༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འདར་ཞིང་འདུད༔ གཙོ་བོའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་རུཿ འཇམ་དཔལ་སྐུ་དང་པདྨ་གསུང་༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ སྐུ་
46-43-3a
གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་འོད་ཟེར་ལས༔ ལྷར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེཿ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་དྲངས་ནས༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ ཨེ་ཧྱ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀཤྱ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་པ་བཀུག་ཅིང་གཞུག་པ་ནི། ཧཱུྃཿ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲང་ངོཿ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་རྟེན་དང་རོ་གཅིག་བསྲེཿ དགའ་བའི་སྒྲོག་གིས་ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་བྱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཏིཥྛཿ རིག་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་ནི། ཧཱུྃཿ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེཿ རང་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སྦྱོར༔ ལྷ་དང་ལྟ་བ་མཇལ་བའི་ཕྱག༔ བླང་དོར་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་འདུད༔ ན་མོ་ན་མ་ཧོཿ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃཿ དབང་པོ་དྲུག་ལ་ཉེར་སྤྱོད་རྫས༔ ཡུལ་དང་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་རོལ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད༔ རཱུ་པཿ ཤབྡཿ གནྡྷེཿ ར་ས༔ སྤཪྴེཿ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃཿ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུཿ དགོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་གསུང་༔ ས

【现代汉语翻译】
咒语结尾：萨瓦 萨玛雅 阿威夏亚 呸 呸 (sarba sama ya a we sha ya peṃ peṃ)。供养加持：嗡 啊 吽 (oṃ āḥ hūṃ)。将显现与存在的一切转化为供养之云，加持为智慧甘露，所有外内密的供品，都转变为普贤大幻化。
萨瓦 布扎 萨玛雅 吼 (sarba pū ja sa ma ya ho)。念诵咒语三遍。第二，在实际开始时，生起誓言的坛城：舍 (hrīḥ)。具备三种解脱的空性，对于未能觉悟、迷惑的众生，以无缘大悲的鸣响，如天空般遍布莲花之光。尸陀林中嬉戏的无量宫，圆满了清净的诸法。其中心是莲花、日、月，以及由无明所生的缘起魔，毒蛇十二交错的座上，自性舍 (hrīḥ) 红色完全转化，成为怖畏金刚橛。面露笑容，龇牙咧嘴，双足伸展，身色红色，秘密处蓝色，虎皮裙、骨饰、顶鬘庄严，头盖骨顶饰，头发之中，马头绿色，琼面红色。右手持金刚，左手持火琼，所有毛孔之中，都充满琼鸟的‘嚓嚓’声并放射光芒，将作害的八部众焚为灰烬，在智慧火的火焰中庄严。由八识聚所生的无明魔，八大龙王颤抖并屈服。主尊的喉咙和心间，文殊菩萨的身、莲花的语，真实金刚持颅器，以身语意的字来标识，从法印的光芒中，显现为本尊的智慧手印，以四种事业手印引导，融入誓言手印无别。诶 亚 嘿 巴嘎万 玛哈 嘎汝尼嘎 德舍 吼 (e hya hi bhagavān mahā kāruṇika dṛśya ho)。
迎请并安住智慧尊：吽 (hūṃ)。以慈悲的铁钩从法界中迎请，以慈爱的索套将本尊与所依合一，以欢喜的锁链将方便与智慧结合，以平等舍的铃声使其稳固。扎 吽 棒 霍 (jaḥ hūṃ baṃ ho)。班扎 帝叉 (badzra tiṣṭha)。智慧之花供养：吽 (hūṃ)。身语意的大手印，将自己与如是性结合，是与本尊和见解相见的供养，顶礼于无取舍的法界。那摩 那摩 吼 (na mo na ma ho)。供养：吽 (hūṃ)。六根的近用之物，与对境和大乐一同享受，以药物、朵玛、血、菩提心，以及结合解脱的会供轮来供养。如巴 (rūpaḥ)，夏达 (śabdaḥ)，根德 (gandheḥ)，惹萨 (rasa)，斯帕舍 (sparśeḥ)，达玛 达度 玛哈 班杂 惹达 巴林达 菩提 资达 嘎那 杂扎 布扎 吼 (dharmadhātu mahā pañca rakta baliṃta bodhicitta gaṇacakrapūcā ho)。赞颂：吽 (hūṃ)。娇媚、勇猛、可怖，上师忿怒尊之身，欢笑、斥责、猛烈，马王嬉戏之语，

【English Translation】
Mantra ending: Sarva Samaya Aveshaya Phem Phem (sarba sama ya a we sha ya peṃ peṃ). Blessing the offering: Om Ah Hum (oṃ āḥ hūṃ). Transforming all appearances and existence into clouds of offerings, blessing them into wisdom nectar, all outer, inner, and secret offerings, transform into the great manifestation of Samantabhadra.
Sarva Puja Samaya Ho (sarba pū ja sa ma ya ho). Recite the mantra three times. Second, at the actual beginning, generate the mandala of vows: Hrih (hrīḥ). The emptiness possessing three liberations, for sentient beings who have not awakened and are deluded, with the resonance of impartial great compassion, like the sky pervading the light of the lotus. The immeasurable palace playing in the charnel ground, completes the purified dharmas. Its center is the lotus, sun, and moon, and the dependent origination demon born from ignorance, on the seat of twelve intertwined poisonous snakes, self-awareness Hrih (hrīḥ) red completely transformed, becomes the terrifying Vajrakilaya. Smiling face, bared fangs, two feet extended, body color red, secret place blue, tiger skin skirt, bone ornaments, majestic skull garland, skull crown, amidst the hair, horse head green, Garuda face red. Right hand holding vajra, left hand holding fire Garuda, all pores of the hair, are filled with the 'tsa tsa' sound of the Garuda and radiate light, burning the eight classes of harmful beings to ashes, majestic in the flames of wisdom fire. The ignorance demon born from the eight consciousness aggregates, the eight great Naga kings tremble and submit. In the throat and heart of the main deity, Manjushri's body, Padma's speech, true Vajradhara holding a skull cup, marked with the letters of body, speech, and mind, from the light of the Dharma seal, appears as the wisdom mudra of the deity, guided by the four karma mudras, absorbed into the samaya mudra without separation. E Hya Hi Bhagavan Maha Karunika Drishya Ho (e hya hi bhagavān mahā kāruṇika dṛśya ho).
Inviting and seating the wisdom being: Hum (hūṃ). Inviting from the realm of reality with the hook of compassion, uniting the deity with the support with the lasso of love, combining skillful means and wisdom with the chain of joy, making it stable with the bell of equanimity. Jah Hum Bam Ho (jaḥ hūṃ baṃ ho). Badzra Tishtha (badzra tiṣṭha). Offering the flower of wisdom: Hum (hūṃ). The great mudra of body, speech, and mind, uniting oneself with suchness, is the offering of meeting the deity and the view, prostrating to the realm of non-acceptance or rejection. Namo Nama Ho (na mo na ma ho). Offering: Hum (hūṃ). The objects of the six senses, enjoying together with the objects and great bliss, offering with medicine, torma, blood, bodhicitta, and the ganachakra wheel of union and liberation. Rupa (rūpaḥ), Shabda (śabdaḥ), Gandhe (gandheḥ), Rasa (rasa), Sparshe (sparśeḥ), Dharma Dhatu Maha Pancha Rakta Balimta Bodhicitta Ganachakrapūcā Ho (dharmadhātu mahā pañca rakta baliṃta bodhicitta gaṇacakrapūcā ho). Praise: Hum (hūṃ). Charming, brave, terrifying, the body of the wrathful guru, laughing, scolding, fierce, the speech playing with the horse king,

--------------------------------------------------------------------------------

ྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་
46-43-3b
གི་ཐུགས༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ་དམིགས་རིམ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་མགལ་མེ་བཞིན་དུ་འཁོར༔ འོད་ཟེར་མེ་སྟག་ལྟ་བུ་དང་༔ ཁྱུང་གི་ཚྭ་ཚྭས་ལོག་འདྲེན་སྲེག༔ རྟ་སྐད་འཚེར་བས་སྟོང་གསུམ་གཡོཿ སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔ ལྷར་སྣང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ལྷར་སྣང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཕཊཿ ཅེས་བཟླ་ཚད་ནི་གཞུང་ལས། གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལ༔ དུས་བསྙེན་རིག་པས་དཔག་པར་བྱཿ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་འདོད་ན། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིགས་དང་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཤ་ཆང་སོགས་ཚོགས་པར་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཧཱུྃཿ བདག་ཉིད་ཐུགས་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃཿ འཕྲོས་པས་ཚོགས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤེལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃཿ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་དང་༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་གླིང་༔ ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རིཿ གནས་ཡུལ་
46-43-4a
དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་ནས༔ དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃཿ བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ ཌཱཀྐི་ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་ལ༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གྷ་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིཿ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃཿ བདག་གི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས༔ གསང་སྔགས་ཐེག་ཆེན་སྒོར་ཞུགས་ཏེཿ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཉམས་པཿ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཧཱུྃཿ མ་རིག་ལས་ཉོན་གཟུང་འཛིན་གྱིས༔ བསྐྱེད་པའི་བདག་འཛིན་རུ་ཏྲ་ཀུན༔ གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ རྣམ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཕཊཿ གཟུགས་ཕུང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རོལ༔ རུ་ཏྲ་སརྦ་ཧ་ལ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཧིཿ འདིར་སྤྲོ་ན་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱ། ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ལ་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ལ་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃཿ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མུ་རན་ལ༔ གནས་པའི་དབང་ཕྱུག་གིང་ལངྐཿ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སྲུངས༔ ཨུ་ཙིཥྚ་བྷ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧིཿ 
46-43-4b
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃཿ བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་དྲག་པོའི་ལྷཿ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་ས

【现代汉语翻译】
大悲忿怒寂静智慧之琼鸟心髓！向调伏邪恶的本尊顶礼赞叹！
接下来是修持念诵的方法和观想次第：于心间，日轮之上，'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字周围，咒语如火焰般旋转。放射出如火星般的光芒，以琼鸟的'嚓嚓'声焚烧邪恶。马鸣之声震动三千世界，将器情净化后融入自身。于本尊之显现中，安住于大手印之状态。
如是，以专注的禅定和坚定的本尊慢，念诵：'嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 阿则 尼则 舍 吽 仲 啪'（Oṃ āḥ hūṃ mahā guru arcik nircik hrīḥ hūṃ trōṃ phaṭ）。念诵的数量，如经文所说：'数量念诵二十万，时间念诵以智慧衡量。'在每座修法的结尾，进行供养和赞颂。
第三，后续的仪轨，首先如果想要献供会供轮，将食物、饮料以及特别是誓言物，如肉和酒等，陈设于会供坛上，并加持：'吽！自身心间，'让'（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），'扬'（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字），'康'（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字）放射，净化会供的过失。以'嗡 阿 吽'（Oṃ āḥ hūṃ）将其转化为甘露，使欲妙如虚空般广大。让 扬 康 嗡 阿 吽！'
迎请会供圣众：'吽！从密严大乐刹土，以及西方邬金化生洲，特别是红崖吉祥山，以及八大尸陀林等处，忿怒马头金翅鸟诸本尊，迎请降临于此会供之处！'
献供会供：'吽！向忿怒上师坛城，以及空行护法持誓者，献供欲妙受用会供轮，祈赐殊胜与共同成就！嘎那扎卡 普扎 卡嘿'（gha na tsha kra pū dzā khā he）。
中间忏悔：'吽！我从无始轮回以来，进入密咒大乘之门，所违犯的根本和支分誓言，以欲妙会供之供养忏悔！嗡 班扎 萨玛雅 阿'（Oṃ vajra samaya āḥ）。
诛杀和施食：'吽！由无明烦恼和能取所取所生起的我执鲁扎，投入于形像之中！讷哲哲！识蕴于法界虚空中 啪！形蕴享受会供轮！鲁扎 萨瓦 哈拉 班扎 普扎 卡嘿'（rūdra sarva hala pañca pūjā kha he）。
如果想要详细进行，可以进行广略的圆满和忏悔。与内在瑜伽相应者，享受会供。对于剩余的食物，如通常一样进行加持和回向：'吽！于大坛城的边缘，安住的自在金刚，请享用此剩余的食子，守护瑜伽士的修行，遣除障碍！乌则扎 巴林达 卡嘿'（u tsi ṣṭa bha lin ta khā he）。
祈请赐予悉地：'吽！祈请忿怒上师本尊，从法界中显现，为了利益有情，迅速赐予菩提！'

【English Translation】
Essence of Compassionate, Wrathful, Peaceful, and Wisdom Garuda!
I prostrate and praise the deity who subdues evil!
Next, the method of practice and visualization for recitation: At the heart center, on a sun disc, around the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), the mantra circles like a flame. Rays of light like sparks, and the sound 'tsa tsa' of the Garuda burn away evil. The sound of the horse's neigh shakes the three thousand worlds, purifying the vessel and essence, and dissolving them into oneself. Abiding in the state of deity appearance and great seal.
Thus, with focused samadhi and firm deity pride, recite: 'Oṃ āḥ hūṃ mahā guru arcik nircik hrīḥ hūṃ trōṃ phaṭ'. The amount of recitation, as stated in the text: 'The number of recitations is twenty hundred thousand, the time of recitation is measured by wisdom.' At the end of each session, make offerings and praises.
Third, the subsequent activities, first, if you want to offer a tsok (feast offering), arrange food, drinks, and especially samaya substances such as meat and alcohol on the tsok altar, and bless them: 'Hūṃ! From my own heart, Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire seed syllable), Yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：wind seed syllable), Khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：space seed syllable) radiate, purifying the faults of the tsok. Transform it into nectar with Oṃ āḥ hūṃ, expanding desirable qualities to be equal to the sky. Raṃ Yaṃ Khaṃ Oṃ āḥ hūṃ!'
Inviting the Tsok Field: 'Hūṃ! From the Akaniṣṭha Great Bliss Realm, and the Western Oḍḍiyāna Emanation Island, especially the Red Rock Mountain of Glory, and the eight great charnel grounds, the wrathful Hayagriva and Garuda deities, I invite you to come to this tsok gathering!'
Offering the Tsok: 'Hūṃ! To the mandala of the wrathful guru, and the Ḍākinīs, Dharma Protectors, and Samaya Holders, I offer this tsok feast of desirable qualities and enjoyments. Grant supreme and common siddhis! Gha na tsha kra pū dzā khā he.'
Middle Confession: 'Hūṃ! From beginningless lifetimes, having entered the gate of Secret Mantra Mahayana, the root and branch vows that I have broken, I confess with the offering of desirable qualities and tsok! Oṃ vajra samaya āḥ.'
Killing and Offering: 'Hūṃ! All the self-grasping Rudras generated by ignorance, afflictions, and grasping, cast them into the image! Nṛtrija! Consciousness into the expanse of Dharmadhatu, Phaṭ! May the aggregates enjoy the tsok wheel! Rudra sarva hala pañca pūjā kha he.'
If you want to elaborate, you can perform an extensive or concise fulfillment and confession. Those who are endowed with inner yoga, enjoy the tsok. For the leftovers, bless and dedicate as usual: 'Hūṃ! To the powerful Giṅ and Laṅka residing on the edge of the great mandala, please accept this leftover torma, protect the yogi's practice, and dispel obstacles! U tsi ṣṭa bha lin ta khā he.'
Inspiring the Heart Commitment: 'Hūṃ! Arise, wrathful guru deity! Arise in form from the Dharmadhatu, and swiftly grant enlightenment for the benefit of beings!'

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐུལ༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་རྒུད་པ་སོལ༔ རྩ་རླུང་དབང་ཐང་ཉམས་པ་གསོས༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཆད་མདོ་ཡུམ་བཀའ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བ་ནི། ཧཱུྃཿ དུས་གསུམ་ལས་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་འོག་མིན་དུཿ གདན་གསུམ་ཚང་བའི་སྟོན་འཁོར་གྱིས༔ གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ དངོས་འཛིན་དག་པའི་ལྷ་གནས་གསུམ༔ རྒྱུད་སྡེ་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་བསྟན༔ སྔགས་ནི་ལས་ཅན་སྤྲུལ་པའི་ངོར༔ རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འབྱུང་བའི་ཚེཿ རང་སྣང་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་སུཿ དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ བསྐུར་ཐོབ་བྲལ་བར་ཟབ་དགུའི་བཅུད༔ འཛད་མེད་གཏེར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ་ཚེཿ འཁྲུལ་པ་གཞི་ལ་དག་པ་ཡིཿ རྟེན་འབྲེལ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃཿ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བོད་ཁམས་སྐྱོང་༔ མ་སྲིང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ འདིར་བྱོན་གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃཿ དྲག་པོ་རྟ་
46-43-5a
ཁྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ལོག་པར་འདྲེན་པའི་དམ་སྲི་ཀུན༔ མནན་ནོ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱཿ ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དེ་ནས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་གོང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃཿ དྲག་པོ་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ད་ནངས་ཐེམས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་ད་བབ་ན༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དབང་བཅུའི་སྟོབས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོམ་ཕཊཿ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ སྒྲུབ་རྫས་གནས་གསུམ་གཏུག་ཅིང་དབང་བླངས། ནོངས་བཤགས་ནི། ཧོཿ དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུཿ མཆོད་རྫས་མ་ཚང་སྒྲུབ་པ་གཡེལ༔ ཏིང་འཛིན་བྱིང་རྨུགས་འཐིབས་ལ་སོགས༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་རིམ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། ཧོཿ ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན༔ རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷཿ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཛྲ་མུཿ རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི། ཧོཿ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་ཀུན༔ རྣམ་མཁྱེན་གདོད་མའི་རྒྱུ་རུ་
46-43-5b
བསྔོཿ བདག་སོགས་འདུས་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཧོཿ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 

ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྣང་བ་དབང་འདུས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ སྒྲ་གྲགས་བདེ་ཆེན་སྔགས་སུ་དག༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་སྨིན༔ འཇའ་ལུས་ཟང་ཐལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །འདིས་ཀྱང་སྙིགས་མའི་གདུག་ཅན་དཔུང་། །ཉི་མས་སྨག་བཞིན་རབ་བཅོམ་ནས། །བླ་མ་དྲག་པོའི་གསང་གསུམ་གྱི། །ཕྱག་རྒྱས་ཁམས་གསུམ་ཀུན་སྡོམ་ཤོག །ཅེས་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿寿命福德增长吉祥！
愿显现自在吉祥！
愿降伏邪恶引导者吉祥！
愿显现执着圆满为本尊之手印！
愿声音响亮成为大乐之咒语！
愿忆念觉悟成熟为光明法身！
愿虹身通彻光明吉祥！
如是念诵并散花。
愿以此如太阳驱散黑暗般，彻底摧毁末世的恶毒势力。
愿上师忿怒尊之身语意秘密，以手印禁制三界一切！
为了便于携带和使用，莲花舞自在力于扎札仁钦扎的修行处汇集，愿善妙增长！

【English Translation】
May longevity and merit increase auspiciously!
May appearances be mastered auspiciously!
May the subduing of evil guides be auspicious!
May appearance and attachment be perfected as the mudra of the deity!
May sound and resonance become the mantra of great bliss!
May memory and awareness ripen into the clear light dharmakaya!
May the rainbow body be thoroughly clear and auspicious!
Thus recite and scatter flowers.
May this, like the sun dispelling darkness, utterly destroy the evil forces of the degenerate age.
May the secret body, speech, and mind of the wrathful Guru, with mudras, bind all three realms!
For the sake of easy carrying and use, Padma Garwang Tsal gathered this at the practice place of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

